Перечитал этот роман, который меня всегда приводил в некоторое недоумение. Вернее, в недоумение меня приводил не сам роман, а факт существования его русского перевода, сделанного в 1978 году. Переведите-ка на английский что-нибудь из советской производственной прозы (скажем, «Школу министров») и дайте почитать англичанину – ага!
Ну вот, «Коридоры власти» и есть такой «производственный роман» о британском парламенте середины XX века, читая который, с трудом разбираешься в хитросплетениях британской системы не управления государством – нет, об этом там как раз ни слова – а именно что процесса принятия законодательных актов.
Процесс этот нуден сам по себе, а когда его описывают ещё и с британской дотошностью – то и вдвойне. И не спасает это описание ни любовная интрига, ни интрига научно-политическая, ни то, что симпатии автора на стороне прогрессивного человечества, ни то, что главный злодей – антисемит, поляк и русофоб…
Но при всём том читать книгу приятно. Приятно – потому что приятен язык Сноу, его обороты, его точные портретные зарисовки, его наблюдения за странностями человеческого характера. А ещё – приятно читать про мир, в котором всё уверенно и стабильно, и где люди верят в то, что они делают. Даже если они – политики…
Да, и ещё.
На английском название книги значит немного не то, что на русском.
Corridors of Power.