November 3rd, 2018

Эмиль Верхарн. Ноябрь.

Перевод Г. Шенгели

Вот листья, цвета гноя и скорбей, —
Как падают они в моих равнинах;
Как рой моих скорбей, все тяжелей, желтей, —
Так падают они в душе моей.

Лохмотьями тяжелых облаков
Окутавши свой глаз слепой,
Проник, под ветра грозный вой,
Шар солнца, старый и слепой.

Ноябрь в моей душе.

Над илом ивы чуть видны; в туманы,
Мелькая, черные уносятся бакланы,
И льется крик их, долгий, точно вечность,
Однообразный, — в бесконечность.

Ноябрь в моей душе.

О, эти листья, что спадают,
Спадают;
О, этот бесконечный дождь
И этот вой средь голых рощ,
Однообразный, рвущий все в душе!

И сегодня наш журнал стоит в Сокольниках на "Клинке".

Без названия.jpeg

А завтра не стоит.

Фоторепортаж будет на днях - сейчас некогда.

Ну и дня через четыре - видеоотчёт.

Но вообще кто хочет, но сомневается - сходить стоит. Много интересного и в плане самихножей, и в плане комплектухи "сделай сам", и точильного.

Новое знание. Когда у кого-то что-то получается лучше, чем у тебя...

... то с этим "кем-то" можно перестать разговаривать.

Вот просто так на ровном месте.

И даже если тебе за шестьдесят лет.

Впрочем, мудак за шестьдесят такой же мудак как и за сорок. И за двадцать тоже.